Elaboration (7) ACLASFU050
noticing that word order within a clause is freer in Auslan than in English and that parts of a clause can be signed simultaneously, making it hard to establish word order
Elaboration (7) | ACLASFU050 | Content Descriptions | Years 5 and 6 | Years F–10 Sequence | First Language Learner Pathway | Auslan | Languages | F-10 curriculum
Elaboration (1) ACLASFC062
considering possible consequences of lack of equivalence between Auslan and English words and phrases in terms of intercultural communication, providing examples from their own experience
Elaboration (1) | ACLASFC062 | Content Descriptions | Years 7 and 8 | Years F–10 Sequence | First Language Learner Pathway | Auslan | Languages | F-10 curriculum
Elaboration (11) ACLASFC062
explaining the role of accredited Auslan–English interpreters and that of Deaf interpreters in the Deaf community, demonstrating through role-play correct protocols for working with interpreters
Elaboration (11) | ACLASFC062 | Content Descriptions | Years 7 and 8 | Years F–10 Sequence | First Language Learner Pathway | Auslan | Languages | F-10 curriculum
Elaboration (14) ACLASFC064
describing their experience of moving between English and Auslan, comparing how this feels and considering changes in their sense of identity when communicating in either language
Elaboration (14) | ACLASFC064 | Content Descriptions | Years 7 and 8 | Years F–10 Sequence | First Language Learner Pathway | Auslan | Languages | F-10 curriculum
Elaboration ACLASFC080
experimenting with literal Auslan translations of popular English idioms, noticing when this creates confusion (for example, raining cats and dogs) and discussing how to interpret such idioms accurately
Elaboration | ACLASFC080 | Content Descriptions | Years 9 and 10 | Years F–10 Sequence | First Language Learner Pathway | Auslan | Languages | F-10 curriculum
Elaboration (1) ACLASFC080
comparing online Auslan and English public announcements and government policy/information texts in terms of different approaches to translation and preservation of content, for example, free versus literal
Elaboration (1) | ACLASFC080 | Content Descriptions | Years 9 and 10 | Years F–10 Sequence | First Language Learner Pathway | Auslan | Languages | F-10 curriculum
Elaboration (6) ACLASFC080
critically evaluating the accuracy and effectiveness of English subtitles to an Auslan text, for example the range of community service Auslan messages produced by the Deaf Society of NSW
Elaboration (6) | ACLASFC080 | Content Descriptions | Years 9 and 10 | Years F–10 Sequence | First Language Learner Pathway | Auslan | Languages | F-10 curriculum
Elaboration (8) ACLASFC080
comparing examples of BSL and Auslan literature and evaluating translations from both/each into English, for example of poems by Dorothy Miles or Walter Kadiki
Elaboration (8) | ACLASFC080 | Content Descriptions | Years 9 and 10 | Years F–10 Sequence | First Language Learner Pathway | Auslan | Languages | F-10 curriculum
Elaboration (1) ACLASFC081
collecting and recording different signs, attaching English captions with appropriate translations, for example, PAH! = finally, TALK = communicate in speech or Auslan, CHAT = talk in Auslan
Elaboration (1) | ACLASFC081 | Content Descriptions | Years 9 and 10 | Years F–10 Sequence | First Language Learner Pathway | Auslan | Languages | F-10 curriculum
Elaboration (4) ACLASFC081
making a short bilingual documentary in Auslan and English about a topical issue, moving through the processes of drafting, translating and captioning the final product
Elaboration (4) | ACLASFC081 | Content Descriptions | Years 9 and 10 | Years F–10 Sequence | First Language Learner Pathway | Auslan | Languages | F-10 curriculum
Elaboration (2) ACLASFU084
beginning to identify and describe metaphorical iconicity, for example, LOVE, AVOID/RESIST, and discussing how it relates to metaphors in English, for example the ‘time as space’ metaphor in both languages
Elaboration (2) | ACLASFU084 | Content Descriptions | Years 9 and 10 | Years F–10 Sequence | First Language Learner Pathway | Auslan | Languages | F-10 curriculum
Elaboration (4) ACLASFC098
playing matching-pair games with Auslan sign flashcards and English word cards, matching cards in each language associated with concepts such as weather or animals
Elaboration (4) | ACLASFC098 | Content Descriptions | Years 7 and 8 | Years 7–10 (Year 7 Entry) Sequence | First Language Learner Pathway | Auslan | Languages | F-10 curriculum
Elaboration ACLASFC099
using images of Auslan signs and equivalent words in English to name and label familiar objects, classroom items or school resources, using posters and digital glossaries with captions
Elaboration | ACLASFC099 | Content Descriptions | Years 7 and 8 | Years 7–10 (Year 7 Entry) Sequence | First Language Learner Pathway | Auslan | Languages | F-10 curriculum
Elaboration (2) ACLASFC099
using photos of family members to create a family tree or chart, captioning and labelling in English each family member with corresponding images of Auslan signs
Elaboration (2) | ACLASFC099 | Content Descriptions | Years 7 and 8 | Years 7–10 (Year 7 Entry) Sequence | First Language Learner Pathway | Auslan | Languages | F-10 curriculum
Elaboration (4) ACLASFC099
making their own bilingual dictionaries with English labels, Auslan sign images and simple descriptions of signs, identifying and categorising signs according to handshape
Elaboration (4) | ACLASFC099 | Content Descriptions | Years 7 and 8 | Years 7–10 (Year 7 Entry) Sequence | First Language Learner Pathway | Auslan | Languages | F-10 curriculum
Elaboration (4) ACLASFC101
reflecting on language differences in forms of address in signed and spoken language, for example, using a person’s name when addressing them directly in Australian English but not in Auslan
Elaboration (4) | ACLASFC101 | Content Descriptions | Years 7 and 8 | Years 7–10 (Year 7 Entry) Sequence | First Language Learner Pathway | Auslan | Languages | F-10 curriculum
Elaboration (10) ACLASFU102
understanding that signs can be organised by handshape, for example in Johnston’s Auslan dictionaries or localised handshape dictionaries in schools, and that this is useful if an English word for a sign is not known
Elaboration (10) | ACLASFU102 | Content Descriptions | Years 7 and 8 | Years 7–10 (Year 7 Entry) Sequence | First Language Learner Pathway | Auslan | Languages | F-10 curriculum
Elaboration ACLASFC116
translating the school song into Auslan with support, identifying words or phrases that do not easily translate and finding suitable equivalents in Auslan that match the English concept
Elaboration | ACLASFC116 | Content Descriptions | Years 9 and 10 | Years 7–10 (Year 7 Entry) Sequence | First Language Learner Pathway | Auslan | Languages | F-10 curriculum
Elaboration (5) ACLASFC116
translating and explaining the meaning of words or expressions associated with figurative language use in Auslan, such as train gone, sorry and comparing these to some common English idioms
Elaboration (5) | ACLASFC116 | Content Descriptions | Years 9 and 10 | Years 7–10 (Year 7 Entry) Sequence | First Language Learner Pathway | Auslan | Languages | F-10 curriculum
Elaboration (2) ACLASFU142
noticing that words such as proper nouns for names of people, places or schools are borrowed from English by fingerspelling and mouthing, but some also have sign names
Elaboration (2) | ACLASFU142 | Content Descriptions | Foundation to Year 2 | Years F–10 Sequence | Second Language Learner Pathway | Auslan | Languages | F-10 curriculum