Your search for "scope and sequence for english" returned 76 result(s)
Sort by Relevance | Title | Type |

Elaboration (2) ACLASFC171

creating bilingual texts for younger children, such as an online Auslan–English dictionary of school-specific vocabulary

Elaboration (2) | ACLASFC171 | Content Descriptions | Years 5 and 6 | Years F–10 Sequence | Second Language Learner Pathway | Auslan | Languages | F-10 curriculum

Elaboration (7) ACLASFU179

understanding the role and function of Auslan–English interpreters and Deaf interpreters and the access and opportunities they provide to language users

Elaboration (7) | ACLASFU179 | Content Descriptions | Years 5 and 6 | Years F–10 Sequence | Second Language Learner Pathway | Auslan | Languages | F-10 curriculum

Elaboration (2) ACLASFC188

sight translating short English texts such as news articles or short speeches into Auslan for review by their peers

Elaboration (2) | ACLASFC188 | Content Descriptions | Years 7 and 8 | Years F–10 Sequence | Second Language Learner Pathway | Auslan | Languages | F-10 curriculum

Elaboration (7) ACLASFC188

considering the bimodal nature of Auslan–English interpreting, and discussing the possibility for both consecutive and simultaneous interpreting of information in communicative exchanges

Elaboration (7) | ACLASFC188 | Content Descriptions | Years 7 and 8 | Years F–10 Sequence | Second Language Learner Pathway | Auslan | Languages | F-10 curriculum

Elaboration ACLASFC189

capturing and presenting stories recorded from interviews in Auslan with members of the Deaf community, captioning the interviews in English

Elaboration | ACLASFC189 | Content Descriptions | Years 7 and 8 | Years F–10 Sequence | Second Language Learner Pathway | Auslan | Languages | F-10 curriculum

Elaboration (1) ACLASFC190

noticing and comparing how they use signs or expressions when communicating in English or Auslan and considering which feel closest to their sense of identity

Elaboration (1) | ACLASFC190 | Content Descriptions | Years 7 and 8 | Years F–10 Sequence | Second Language Learner Pathway | Auslan | Languages | F-10 curriculum

Elaboration (5) ACLASFC206

translating small chunks of unfamiliar English text such as a news update from an autocue or poster card into Auslan in consecutive mode

Elaboration (5) | ACLASFC206 | Content Descriptions | Years 9 and 10 | Years F–10 Sequence | Second Language Learner Pathway | Auslan | Languages | F-10 curriculum

Elaboration (7) ACLASFC206

translating songs, poems or short stories from English into Auslan, for example, ‘I Am Australian’

Elaboration (7) | ACLASFC206 | Content Descriptions | Years 9 and 10 | Years F–10 Sequence | Second Language Learner Pathway | Auslan | Languages | F-10 curriculum

Elaboration (8) ACLASFC206

exploring the role and function of Deaf interpreters and differences between Deaf interpreters and Auslan–English interpreters

Elaboration (8) | ACLASFC206 | Content Descriptions | Years 9 and 10 | Years F–10 Sequence | Second Language Learner Pathway | Auslan | Languages | F-10 curriculum

Elaboration (1) ACLASFC207

creating collaborative translations of Auslan texts in spoken English or captions of selected signed texts and vice versa

Elaboration (1) | ACLASFC207 | Content Descriptions | Years 9 and 10 | Years F–10 Sequence | Second Language Learner Pathway | Auslan | Languages | F-10 curriculum

Elaboration (1) ACLASFC152

identifying and comparing key signs and words in Auslan and English versions of favourite stories, for example, ‘The Three Little Pigs’ and ‘The Old Woman Who Swallowed a Fly’, noticing how signs can represent concepts which might not have a direct match …

Elaboration (1) | ACLASFC152 | Content Descriptions | Years 3 and 4 | Years F–10 Sequence | Second Language Learner Pathway | Auslan | Languages | F-10 curriculum

Elaboration (2) ACLASFU142

noticing that words such as proper nouns for names of people, places or schools are borrowed from English by fingerspelling and mouthing, but some also have sign names

Elaboration (2) | ACLASFU142 | Content Descriptions | Foundation to Year 2 | Years F–10 Sequence | Second Language Learner Pathway | Auslan | Languages | F-10 curriculum

Elaboration ACLASFC152

participating in shared reading of texts such as the Auslan–English versions of ‘The Wrong Book’ and answering questions about unfamiliar signs and word/sign matches and mismatches in the text

Elaboration | ACLASFC152 | Content Descriptions | Years 3 and 4 | Years F–10 Sequence | Second Language Learner Pathway | Auslan | Languages | F-10 curriculum

Elaboration (3) ACLASFC152

playing matching-pair games with Auslan sign-image flashcards and English flashcards, for example, matching cards associated with weather or animals in both languages

Elaboration (3) | ACLASFC152 | Content Descriptions | Years 3 and 4 | Years F–10 Sequence | Second Language Learner Pathway | Auslan | Languages | F-10 curriculum

Elaboration (7) ACLASFU156

comparing iconic signs that provide visual images of referents, such as DRINK, ELEPHANT with English words that map to the sound images of the referents, such as animal noises, or words for sounds such as bang

Elaboration (7) | ACLASFU156 | Content Descriptions | Years 3 and 4 | Years F–10 Sequence | Second Language Learner Pathway | Auslan | Languages | F-10 curriculum

Elaboration (8) ACLASFU156

learning to film themselves and analyse the video or to read simple glosses produced by the teacher, and understanding that the English word used is often not an exact match for the meaning of the sign

Elaboration (8) | ACLASFU156 | Content Descriptions | Years 3 and 4 | Years F–10 Sequence | Second Language Learner Pathway | Auslan | Languages | F-10 curriculum

Elaboration (1) ACLASFU160

recognising that variation also occurs in spoken languages and noticing some different words for the same thing in English, such as cossie/cozzie, togs or bathers

Elaboration (1) | ACLASFU160 | Content Descriptions | Years 3 and 4 | Years F–10 Sequence | Second Language Learner Pathway | Auslan | Languages | F-10 curriculum

Elaboration ACLASFC188

interpreting Auslan phrases and expressions that do not translate literally, identifying similar English expressions and considering possible consequences of lack of equivalence in terms of intercultural communication

Elaboration | ACLASFC188 | Content Descriptions | Years 7 and 8 | Years F–10 Sequence | Second Language Learner Pathway | Auslan | Languages | F-10 curriculum

Elaboration (4) ACLASFC188

comparing their own translations of short texts from Auslan to English and vice versa with those of their classmates, noting any variations and discussing possible reasons for these

Elaboration (4) | ACLASFC188 | Content Descriptions | Years 7 and 8 | Years F–10 Sequence | Second Language Learner Pathway | Auslan | Languages | F-10 curriculum

Elaboration (1) ACLASFC206

comparing different translations of online Auslan and English public announcements or government policy/information texts in terms of approaches to translation, for example, free versus literal translation

Elaboration (1) | ACLASFC206 | Content Descriptions | Years 9 and 10 | Years F–10 Sequence | Second Language Learner Pathway | Auslan | Languages | F-10 curriculum

Sort by Relevance | Title | Type |