Elaboration (1) ACLCHC119
stating the English equivalent of common Chinese expressions, for example, 对不起, 没关系; 谢谢,不谢
Elaboration (1) | ACLCHC119 | Content Descriptions | Foundation to Year 2 | Years F–10 Sequence | Background Language Learner Pathway | Chinese | Languages | F-10 curriculum
Elaboration (2) ACLCHC119
discussing meanings of colloquial phrases used on specific occasions (for example, 恭喜发财 to give New Year wishes), and exploring how such sentiments are expressed in English
Elaboration (2) | ACLCHC119 | Content Descriptions | Foundation to Year 2 | Years F–10 Sequence | Background Language Learner Pathway | Chinese | Languages | F-10 curriculum
Elaboration (1) ACLCHU125
comparing familiar texts in Chinese and English and discussing features in common, for example, storybook covers normally consist of book title, image, author’s name and illustrator’s name
Elaboration (1) | ACLCHU125 | Content Descriptions | Foundation to Year 2 | Years F–10 Sequence | Background Language Learner Pathway | Chinese | Languages | F-10 curriculum
Elaboration (3) ACLCHU128
discussing communicative practices across cultures and identifying culture-specific practices (for example 拜年) in Chinese culture, including noting culture-specific phrases used in either Chinese or English
Elaboration (3) | ACLCHU128 | Content Descriptions | Foundation to Year 2 | Years F–10 Sequence | Background Language Learner Pathway | Chinese | Languages | F-10 curriculum
Elaboration (7) ACLCHC135
comparing versions of a common text across languages and identifying issues in conveying meaning, for example, how to render 小心轻放 into English
Elaboration (7) | ACLCHC135 | Content Descriptions | Years 3 and 4 | Years F–10 Sequence | Background Language Learner Pathway | Chinese | Languages | F-10 curriculum
Elaboration (1) ACLCHC136
creating bilingual texts to share with others, for example, adding English to a Chinese New Year poster or couplet, adding Chinese headings to an Australian tourism promotion brochure, adding Chinese to a class weekly timetable
Elaboration (1) | ACLCHC136 | Content Descriptions | Years 3 and 4 | Years F–10 Sequence | Background Language Learner Pathway | Chinese | Languages | F-10 curriculum
Elaboration ACLCHU144
identifying culturally specific terms and phrases, for example, ‘mate’ in Australian English and 吃了吗 in Chinese, and sharing insights into why particular cultures value certain colloquial language
Elaboration | ACLCHU144 | Content Descriptions | Years 3 and 4 | Years F–10 Sequence | Background Language Learner Pathway | Chinese | Languages | F-10 curriculum
Elaboration (4) ACLCHC167
considering ways to convey culture-specific terms (for example, 中药和食疗, 上火,大补) in English
Elaboration (4) | ACLCHC167 | Content Descriptions | Years 7 and 8 | Years F–10 Sequence | Background Language Learner Pathway | Chinese | Languages | F-10 curriculum
Elaboration (4) ACLCHC184
experimenting with ‘word play’, for example, 谐音秃子打伞----无法无天(无发无天), and discussing how this might be transferred into English
Elaboration (4) | ACLCHC184 | Content Descriptions | Years 9 and 10 | Years F–10 Sequence | Background Language Learner Pathway | Chinese | Languages | F-10 curriculum
Elaboration (1) ACLCHC186
describing appropriate ways to engage with others in different contexts, for example, ‘I socialise with my friends who speak Chinese in … ways, but I socialise with my friends who speak English in … ways’
Elaboration (1) | ACLCHC186 | Content Descriptions | Years 9 and 10 | Years F–10 Sequence | Background Language Learner Pathway | Chinese | Languages | F-10 curriculum
Elaboration ACLCHU190
comparing how statistical data such as census information or surveys is collated and referred to in Chinese and English texts, including consideration of the levels of in-text referencing required across both languages
Elaboration | ACLCHU190 | Content Descriptions | Years 9 and 10 | Years F–10 Sequence | Background Language Learner Pathway | Chinese | Languages | F-10 curriculum
Elaboration ACLCHU193
reflecting on how attitudes or values they consider normal in one language may not feel or be viewed in the same way when discussed in a different language, for example humility is a value often conveyed in Chinese but not in English
Elaboration | ACLCHU193 | Content Descriptions | Years 9 and 10 | Years F–10 Sequence | Background Language Learner Pathway | Chinese | Languages | F-10 curriculum
Elaboration (4) ACLCHC198
reading jokes or cartoons in Chinese, discussing how humour is conveyed through words and the presentation of ideas, and comparing with humour in English, discussing whether ‘entertainment’ means the same thing in different languages and cultures
Elaboration (4) | ACLCHC198 | Content Descriptions | Years 7 and 8 | Years 7–10 (Year 7 Entry) Sequence | Background Language Learner Pathway | Chinese | Languages | F-10 curriculum
Elaboration (3) ACLCHC202
comparing how language and gesture are used to communicate in English and how these features would be understood when interacting with Chinese people; identifying how their communication style may need to be altered when conveying ideas in Chinese
Elaboration (3) | ACLCHC202 | Content Descriptions | Years 7 and 8 | Years 7–10 (Year 7 Entry) Sequence | Background Language Learner Pathway | Chinese | Languages | F-10 curriculum
Elaboration (5) ACLCHC216
considering ways to convey culture-specific terms in English (for example, 中药和食疗, 上火,大补)
Elaboration (5) | ACLCHC216 | Content Descriptions | Years 9 and 10 | Years 7–10 (Year 7 Entry) Sequence | Background Language Learner Pathway | Chinese | Languages | F-10 curriculum
Elaboration (1) ACLCHU222
comparing how statistical data (such as census information or surveys) are collated and referred to in Chinese and English texts, including consideration of the levels of in-text referencing required across both languages
Elaboration (1) | ACLCHU222 | Content Descriptions | Years 9 and 10 | Years 7–10 (Year 7 Entry) Sequence | Background Language Learner Pathway | Chinese | Languages | F-10 curriculum
Elaboration (3) ACLCHU205
exploring uses of cohesive devices such as 可是; 因为…所以…;如果…就… to sequence and order ideas and events (for example, …的时候、以后、以前;先…然后…; 完), to compare ideas (for example, 跟…一样/不同;比), and as simple connectives, for example, 不但…而且…;虽然…但是…
Elaboration (3) | ACLCHU205 | Content Descriptions | Years 7 and 8 | Years 7–10 (Year 7 Entry) Sequence | Background Language Learner Pathway | Chinese | Languages | F-10 curriculum
Elaboration ACLCHC135
differentiating between word-by-word meaning and intended meaning when translating from Chinese into English, for example, the word-by-word translation of 我喜欢一个人看书 is ‘I like one person to read’, but it means ‘I like to read alone’
Elaboration | ACLCHC135 | Content Descriptions | Years 3 and 4 | Years F–10 Sequence | Background Language Learner Pathway | Chinese | Languages | F-10 curriculum
Elaboration (1) ACLCHC137
deciding how best to address and refer to others (for example, addressing an older stranger as 姐姐 or 阿姨 in Chinese) and considering how that person would be addressed in English
Elaboration (1) | ACLCHC137 | Content Descriptions | Years 3 and 4 | Years F–10 Sequence | Background Language Learner Pathway | Chinese | Languages | F-10 curriculum
Elaboration (2) ACLCHC151
observing interactions between speakers of Chinese and attempting to describe the interaction in English, discussing personal interpretations of the meanings conveyed and the cultural messages implicit in the interaction, for example, watching an interaction …
Elaboration (2) | ACLCHC151 | Content Descriptions | Years 5 and 6 | Years F–10 Sequence | Background Language Learner Pathway | Chinese | Languages | F-10 curriculum