Elaboration (1) ACLHIU124
talking with older members of their families or communities about changes they have experienced in the use of Hindi across their lifetime, such as the increasing blending of English and Hindi in particular domains of language use such as entertainment, …
Elaboration (1) | ACLHIU124 | Content Descriptions | Years 9 and 10 | Years 7–10 (Year 7 Entry) Sequence | Hindi | Languages | F-10 curriculum
Elaboration (5) ACLHIU125
reflecting on other people’s reactions to their use of Hindi and/or English, considering how perceptions of other people’s ways of communicating are shaped by cultural standpoints, experiences and perspectives
Elaboration (5) | ACLHIU125 | Content Descriptions | Years 9 and 10 | Years 7–10 (Year 7 Entry) Sequence | Hindi | Languages | F-10 curriculum
Elaboration (3) ACLHIU126
identifying compound words used in colloquial Hindi that fuse Hindi and English to capture trends, convey concepts and engage with intercultural experience, for example, tension mat lo, accent maarna
Elaboration (3) | ACLHIU126 | Content Descriptions | Years 9 and 10 | Years 7–10 (Year 7 Entry) Sequence | Hindi | Languages | F-10 curriculum
Elaboration ACLHIC010
noticing differences in ways they communicate with friends and family in Hindi and English, such as using different forms of address in Hindi for relatives on a father’s or mother’s side of the family, for example, बुआ जी for a father’s sister and मौसी …
Elaboration | ACLHIC010 | Content Descriptions | Foundation to Year 2 | Years F–10 Sequence | Hindi | Languages | F-10 curriculum
Elaboration ACLHIC062
translating popular Hindi proverbs or lines of poems into English, considering how to adapt or adjust them to convey equivalent meanings in English, for example, गंगा गए तो गंगादास जमना गए तो जमनादास; चोर की दाढ़ी में तिनका
Elaboration | ACLHIC062 | Content Descriptions | Years 7 and 8 | Years F–10 Sequence | Hindi | Languages | F-10 curriculum
Elaboration (1) ACLHIU016
identifying loan words and expressions from English used in Hindi, understanding that they may be pronounced differently in the two languages, for example, phone is pronounced as फ़ोन, dollar is pronounced as डालर
Elaboration (1) | ACLHIU016 | Content Descriptions | Foundation to Year 2 | Years F–10 Sequence | Hindi | Languages | F-10 curriculum
Elaboration ACLHIC026
translating popular children’s rhymes into English, for example, चूँ-चूँ करती आई चिड़िया; चंदा मामा, noticing words that are difficult to translate or explain
Elaboration | ACLHIC026 | Content Descriptions | Years 3 and 4 | Years F–10 Sequence | Hindi | Languages | F-10 curriculum
Elaboration (1) ACLHIC060
analysing cultural styles of humour in comedies or cartoons, for example, by comparing Hindi jokes about family relationships, such as mother-in-law/daughter-in-law and husband/wife jokes पति- पत्नी इत्यादि के चुटकुले, with humour around similar relationships …
Elaboration (1) | ACLHIC060 | Content Descriptions | Years 7 and 8 | Years F–10 Sequence | Hindi | Languages | F-10 curriculum
Elaboration (3) ACLHIC062
translating short excerpts from traditional fables and legends, identifying words and expressions that reflect cultural values or history and are difficult to express in English, for example, गृहप्रवेश, सात्विक, भक्ति
Elaboration (3) | ACLHIC062 | Content Descriptions | Years 7 and 8 | Years F–10 Sequence | Hindi | Languages | F-10 curriculum
Elaboration (2) ACLHIU066
recognising and identifying how to pronounce and spell loan words commonly used in Hindi from Persian and Arabic, such as क़ानून, फ़ालतू, and from English, such as ट्रेन, स्टेशन, स्कूल
Elaboration (2) | ACLHIU066 | Content Descriptions | Years 7 and 8 | Years F–10 Sequence | Hindi | Languages | F-10 curriculum
Elaboration ACLHIU106
understanding that all languages are dynamic, continuously changing over time, that some grow, adding new words and borrowing from other languages, as in the case of both Hindi and Australian English, while others are no longer spoken (often referred …
Elaboration | ACLHIU106 | Content Descriptions | Years 7 and 8 | Years 7–10 (Year 7 Entry) Sequence | Hindi | Languages | F-10 curriculum
Elaboration (2) ACLHIC116
translating proverbs such as दूर के ढोल सुहावने, examining literal translations for cultural information and identifying English-language proverbs that approximate the ideas behind the words (The grass is always greener on the other side of the fence …
Elaboration (2) | ACLHIC116 | Content Descriptions | Years 9 and 10 | Years 7–10 (Year 7 Entry) Sequence | Hindi | Languages | F-10 curriculum
Elaboration (1) ACLHIU126
explaining the significance of single words in Hindi that represent complex and culturally significant concepts that do not translate directly into English, for example, दक्षिणा, शुभमुहुर्त, पूजा, साधू
Elaboration (1) | ACLHIU126 | Content Descriptions | Years 9 and 10 | Years 7–10 (Year 7 Entry) Sequence | Hindi | Languages | F-10 curriculum
Elaboration (4) ACLHIU126
discussing the significance of naming in different languages and cultures, for example, by exploring the origins and meanings of Hindi names such as आद्या, आशा, आर्य, बोधि, धर्म, गीता, सलमान and comparing with popular names in English and other langu …
Elaboration (4) | ACLHIU126 | Content Descriptions | Years 9 and 10 | Years 7–10 (Year 7 Entry) Sequence | Hindi | Languages | F-10 curriculum
Elaboration (1) ACLHIC006
listening to and viewing Hindi versions of familiar English-language stories, such as खट्टे अंगूर, लालची बिल्लियाँ, गांधी जी के तीन बन्दर, comparing words and expressions in each language at key points of the story
Elaboration (1) | ACLHIC006 | Content Descriptions | Foundation to Year 2 | Years F–10 Sequence | Hindi | Languages | F-10 curriculum
Elaboration (4) ACLHIC009
creating a personal ID card with details in both Hindi and English, for example, नाम, कद, आँखों का रंग, जन्म तिथि: ‘name’, ‘height’, ‘eye colour’, ‘date of birth’
Elaboration (4) | ACLHIC009 | Content Descriptions | Foundation to Year 2 | Years F–10 Sequence | Hindi | Languages | F-10 curriculum
Elaboration (3) ACLHIU032
recognising differences in spoken and written forms of everyday texts, such as greetings or wishes, for example, आपको बहुत-बहुत बधाई हो (spoken) and हार्दिक शुभकामनाएँ (written), comparing with similar differences between spoken and written texts in …
Elaboration (3) | ACLHIU032 | Content Descriptions | Years 3 and 4 | Years F–10 Sequence | Hindi | Languages | F-10 curriculum
Elaboration (5) ACLHIU036
recognising words and expressions in Hindi that reflect traditions and distinctions that are not easily translated into English, for example, forms of address such as स्वामी जी for a religious leader, गुरुजी for a male teacher, बाबाजी for an older male …
Elaboration (5) | ACLHIU036 | Content Descriptions | Years 3 and 4 | Years F–10 Sequence | Hindi | Languages | F-10 curriculum
Elaboration (1) ACLHIC062
translating school or community texts such as directions, rules or notices in Hindi and English, considering how each language reflects cultural styles, for example, the use of words like निवेदन in a formal request and कृपया गंदगी न फैलाएँ in public …
Elaboration (1) | ACLHIC062 | Content Descriptions | Years 7 and 8 | Years F–10 Sequence | Hindi | Languages | F-10 curriculum
Elaboration (2) ACLHIC062
translating media texts such as appeals, slogans or advertisements from Hindi to English or vice versa, noticing how each language uses elements such as verb moods or emotive language for particular effect: सारी धरती की यह पुकार, पर्यावरण का करो सुधार; …
Elaboration (2) | ACLHIC062 | Content Descriptions | Years 7 and 8 | Years F–10 Sequence | Hindi | Languages | F-10 curriculum