Your search for "English" returned 10 result(s)
Sort by Relevance | Title | Type |

Years 9 and 10 German

The nature of the learners At this level, students bring to their learning existing knowledge of German language and culture and a range of learning strategies and experiences. They are increasingly aware of the world beyond their own and are engaging …

Years 9 and 10 | Years F–10 Sequence | German | Languages | F-10 curriculum

ACLGEC178

Interpret and/or translate German and English texts, identifying and explaining culture-specific aspects and expressions that do not translate easily[Key concepts: culture, context, idioms; Key processes: interpreting, translating, comparing, analysi …

literacy critical-creative personal-social intercultural-understanding Elaborations ScOT Terms

ACLGEC178 | Content Descriptions | Years 9 and 10 | Years F–10 Sequence | German | Languages | F-10 curriculum

Elaboration (2) ACLGEC176

comparing lyrics, themes and styles of popular German- and English-language songs, and tracking similarities and differences in genres and modes of expression, for example, by comparing winners of popular television singing competitions in Europe and …

Elaboration (2) | ACLGEC176 | Content Descriptions | Years 9 and 10 | Years F–10 Sequence | German | Languages | F-10 curriculum

Elaboration (3) ACLGEC176

investigating popular films, books or computer games in German and English to identify common themes and issues in contemporary imaginative texts

Elaboration (3) | ACLGEC176 | Content Descriptions | Years 9 and 10 | Years F–10 Sequence | German | Languages | F-10 curriculum

Elaboration ACLGEC178

viewing excerpts of German/English subtitled films, evaluating the effectiveness of the translations, and explaining aspects of culture

Elaboration | ACLGEC178 | Content Descriptions | Years 9 and 10 | Years F–10 Sequence | German | Languages | F-10 curriculum

Elaboration (1) ACLGEC178

comparing, analysing and explaining German and English idiomatic expressions, finding ways to convey the meaning and cultural significance, such as by paraphrasing, for example, Ich verstehe nur Bahnhof, wenn ich überhaupt nichts verstehen kann.

Elaboration (1) | ACLGEC178 | Content Descriptions | Years 9 and 10 | Years F–10 Sequence | German | Languages | F-10 curriculum

Elaboration (3) ACLGEC178

examining German versions of equivalent English texts, such as traditional tales and legends, advertisements, songs and jokes, and analysing linguistic and cultural differences, and translation challenges and solutions

Elaboration (3) | ACLGEC178 | Content Descriptions | Years 9 and 10 | Years F–10 Sequence | German | Languages | F-10 curriculum

Elaboration (4) ACLGEU182

analysing and comparing the use of contractions in English and in German, for example, Ich hab keine Lust or Mach’s gut!

Elaboration (4) | ACLGEU182 | Content Descriptions | Years 9 and 10 | Years F–10 Sequence | German | Languages | F-10 curriculum

Elaboration (3) ACLGEU184

comparing German and English versions of texts with easily recognisable language features, such as love songs, recipes or horoscopes, noticing differences or similarities in imagery or focus that might be culturally significant

Elaboration (3) | ACLGEU184 | Content Descriptions | Years 9 and 10 | Years F–10 Sequence | German | Languages | F-10 curriculum

Elaboration (1) ACLGEU186

considering how language indicates respect, values and attitudes, and includes and excludes, for example, the use of titles or first names (Herr Doktor Schmidt, Herr Schmidt, Georg), different words for the same entity (foreigner/immigrant/refugee), the …

Elaboration (1) | ACLGEU186 | Content Descriptions | Years 9 and 10 | Years F–10 Sequence | German | Languages | F-10 curriculum

Sort by Relevance | Title | Type |