Elaboration (10) ACLGEU013
recognising that in German a subject + verb can have multiple English translations, for example, wir spielen can mean ‘we play’, ‘we are playing’, ‘we do play’, ‘we shall/will play’ and ‘we’re going to play’, and applying this understanding when formulating …
Elaboration (10) | ACLGEU013 | Content Descriptions | Years 7 and 8 | Years 7–10 (Year 7 Entry) Sequence | German | Languages | F-10 curriculum
Elaboration (11) ACLGEU013
understanding the concept of regular and irregular verbs (spielen and lesen) and noticing that this is a feature of both German and English (and other languages, such as French, Italian and Spanish)
Elaboration (11) | ACLGEU013 | Content Descriptions | Years 7 and 8 | Years 7–10 (Year 7 Entry) Sequence | German | Languages | F-10 curriculum
Elaboration (25) ACLGEU013
building metalanguage to comment on grammar and vocabulary (for example, Nomen, Verben, Zahlen, Fragewörter, groβ/klein schreiben), comparing with equivalent English terms
Elaboration (25) | ACLGEU013 | Content Descriptions | Years 7 and 8 | Years 7–10 (Year 7 Entry) Sequence | German | Languages | F-10 curriculum
Elaboration (6) ACLGEU015
comparing the concept of diversity in accents, dialects and vocabulary in German-speaking communities with similar diversity in the use of English within and beyond Australia
Elaboration (6) | ACLGEU015 | Content Descriptions | Years 7 and 8 | Years 7–10 (Year 7 Entry) Sequence | German | Languages | F-10 curriculum
Elaboration ACLGEU016
noticing that German and English share many words, for example, Computer, Bus, Taxi and Auto, and understanding that this is a result of historical events as well as the dynamic nature of languages
Elaboration | ACLGEU016 | Content Descriptions | Years 7 and 8 | Years 7–10 (Year 7 Entry) Sequence | German | Languages | F-10 curriculum
Elaboration (1) ACLGEU016
recognising that English and other languages have borrowed German words, for example, Hamburger, kaputt, Kindergarten, Glockenspiel and Mischmasch, and comparing how these words are pronounced by German and English speakers
Elaboration (1) | ACLGEU016 | Content Descriptions | Years 7 and 8 | Years 7–10 (Year 7 Entry) Sequence | German | Languages | F-10 curriculum
Elaboration (2) ACLGEU016
understanding that English grammar used to be more similar to German grammar but that English has changed, for example, recognising the link between the Middle English ‘What thinkest thou?’ and Was denkst du?
Elaboration (2) | ACLGEU016 | Content Descriptions | Years 7 and 8 | Years 7–10 (Year 7 Entry) Sequence | German | Languages | F-10 curriculum
Elaboration (3) ACLGEU016
recognising that the German language continuously borrows and adapts words and expressions from other languages, including English, for example, das Internet, die App, häppi, joggen, shoppen, simsen/texten, Stopp! and Sorry!
Elaboration (3) | ACLGEU016 | Content Descriptions | Years 7 and 8 | Years 7–10 (Year 7 Entry) Sequence | German | Languages | F-10 curriculum
Elaboration (5) ACLGEU017
participating in guided discussion on the nature and role of ‘culture’ and its relationship with language, with reference to German, English and other known languages
Elaboration (5) | ACLGEU017 | Content Descriptions | Years 7 and 8 | Years 7–10 (Year 7 Entry) Sequence | German | Languages | F-10 curriculum
Elaboration ACLGEC025
comparing, analysing and explaining some common idiomatic expressions in both German and English, for example, Er hat einen Vogel (‘He’s crazy’), Kuhdorf (‘one-horse town’), Ich drücke dir die Daumen (‘I’ll keep my fingers crossed for you’)
Elaboration | ACLGEC025 | Content Descriptions | Years 9 and 10 | Years 7–10 (Year 7 Entry) Sequence | German | Languages | F-10 curriculum
Elaboration (1) ACLGEC025
translating into English a public notice or advertisement for an event in a German-speaking country, for example, Basler Fasnacht or Salzburger Jugendtag, then comparing own translation with peers’, discussing differences between versions and considering …
Elaboration (1) | ACLGEC025 | Content Descriptions | Years 9 and 10 | Years 7–10 (Year 7 Entry) Sequence | German | Languages | F-10 curriculum
Elaboration (2) ACLGEC025
finding and comparing equivalent similes and metaphors in German and English, and suggesting possible reasons for differences, for example, so alt wie ein Baum/Stein (‘as old as the hills’), einen Bärenhunger haben (‘to be as hungry as a horse’)
Elaboration (2) | ACLGEC025 | Content Descriptions | Years 9 and 10 | Years 7–10 (Year 7 Entry) Sequence | German | Languages | F-10 curriculum
Elaboration (3) ACLGEC026
creating English captions, commentaries or subtitles for German multimodal texts to explain cultural and linguistic aspects
Elaboration (3) | ACLGEC026 | Content Descriptions | Years 9 and 10 | Years 7–10 (Year 7 Entry) Sequence | German | Languages | F-10 curriculum
Elaboration (3) ACLGEU029
comparing punctuation rules in English and German, considering aspects such as the distribution and functions of commas, and the style of quotation marks for direct speech
Elaboration (3) | ACLGEU029 | Content Descriptions | Years 9 and 10 | Years 7–10 (Year 7 Entry) Sequence | German | Languages | F-10 curriculum
Elaboration (4) ACLGEU030
comparing the meanings and use of the German modal verbs with their English equivalents, for example, Wir müssen eine Schuluniform tragen. Man darf hier nicht essen. Du musst das nicht essen.
Elaboration (4) | ACLGEU030 | Content Descriptions | Years 9 and 10 | Years 7–10 (Year 7 Entry) Sequence | German | Languages | F-10 curriculum
Elaboration (17) ACLGEU030
extending metalanguage to communicate in German and English about case, word order, verb tenses and moods (for example, Dativ, Wechselpräpositionen, das Imperfekt, der Imperativ, Hilfsverben, trennbare Verben)
Elaboration (17) | ACLGEU030 | Content Descriptions | Years 9 and 10 | Years 7–10 (Year 7 Entry) Sequence | German | Languages | F-10 curriculum
Elaboration (2) ACLGEU031
comparing German and English versions of texts with easily recognisable language features, such as love songs or recipes, noticing differences or similarities in imagery or focus that might be culturally significant
Elaboration (2) | ACLGEU031 | Content Descriptions | Years 9 and 10 | Years 7–10 (Year 7 Entry) Sequence | German | Languages | F-10 curriculum
Elaboration ACLGEU033
considering how language marks values and attitudes such as respect and equality, and includes and excludes, for example, the use of titles or first names (Herr Doktor Schmidt, Herr Schmidt, Georg), different words for the same entity (foreigner/immigrant/refugee), …
Elaboration | ACLGEU033 | Content Descriptions | Years 9 and 10 | Years 7–10 (Year 7 Entry) Sequence | German | Languages | F-10 curriculum
Elaboration (1) ACLGEU033
noting that although German grammar has not changed as much as English over the centuries, it did relatively recently undergo changes in spelling and punctuation in the official Rechtschreibreform, requiring, for example, β to be used only after long …
Elaboration (1) | ACLGEU033 | Content Descriptions | Years 9 and 10 | Years 7–10 (Year 7 Entry) Sequence | German | Languages | F-10 curriculum
Elaboration (1) ACLHIC006
listening to and viewing Hindi versions of familiar English-language stories, such as खट्टे अंगूर, लालची बिल्लियाँ, गांधी जी के तीन बन्दर, comparing words and expressions in each language at key points of the story
Elaboration (1) | ACLHIC006 | Content Descriptions | Foundation to Year 2 | Years F–10 Sequence | Hindi | Languages | F-10 curriculum